Eucalyptus cladocalyx

Sugar gum, l’eucalyptus de sucre, Zuckereukalytpus, eucalipto de azúcar, an cladocalyx1eoclaip siúcra

Impressive is just one word I’d use to describe the sugar gum: tall, thick, smooth, glaucous, striking… I’ve never knowingly seen a young specimen; all the ones I know are very tall with distinct markings on the trunk. Impressive…

Our local specimens have never shed many leaves, although I did manage to gather a couple of handfuls this week. One specimen has some low-growing foliage, but I can’t excuse pruning it for the sake of the dyepot. Dictated by the current season, there is however a significant amount of fallen bark to be had, so bark it was (aided by a handful of the leaves as mordant).

cladocalyx2As with the E. sideroxylon experiment, the bark was soaked for a day, then simmered for 45 mins. The water turned from apricot-brown to deep brown-red. I could tell I’d get some colour, even if it weren’t a striking red. After straining, the woollen yarn was simmered for 45 mins and then rinsed in cold water straight away. Why? Why not.

cladocalyx3The result was a pleasing medium-darkish honey-brown (a bit brighter than in the pic), and worthy of repetition. I’ll be trying this one on tencel, too. Why so many browns lately? This isn’t a common colour in commercial yarns, and I need a certain shade of tencel to complete a project. Moreover, the experiment per se is fun – what other reason could you possibly need?


Eucalyptus sideroxylon

Ironbark, mugga, écorce de fer, Mugga-Eukalyptus, corteza de hierro, Coirt iarainn

As per the previous post, ironbark leaves aren’t as plentiful this year, or at least the ones within easy reach. What about the bark, etc?

Sideroxylon bark2

I once soaked a fair amount of kino/manna/resin collected from numerous local gums for a week (a significantly shorter period of time than what it had taken to collect), simmered some yarn… and came up with not much. Another experiment with the bark had produced a similar result. What went wrong? No leaves to act as mordant!! (note to self: Duh!).

There is plenty of bark to be collected locally, and if you can’t find it on the ground, there may be some hanging off the trunk, ready to drop without harming the tree. Apparently the name comes from the hardness of the wood; I naturally thought it was because the bark looked rusty…

A good layer on the bottom of the pot was soaked overnight, then simmered for about an hour with a handful of E. leucoxylon leaves for the tannin (as a mordant). Why leucoxylon? Because I have plenty at present (see post below).

Sideroxylon liquor2The dye liquor colours up quickly and is a deep, reddish black. An hour’s simmering, then a straining followed by a sieving (lots of small bits…) and it was ready for the yarn: a skein of 8-ply (bottom, left), followed by one of 2-ply that had been mordanted with alum/CoT as a precaution (bottom, right). As you can see, no mordanting was necessary, but produced a slight greenish tinge on the 2-ply (inside, it looks more golden, so let’s go for old gold/nut-brown butter). The 8-ply – denser and softer –  came out a mid-chestnut brown. The colours in the pic are a little richer than in real life.

Sideroxylon yarn2The liquor was still darker than dark, so another two skeins of the 2-ply were dyed individually. The first (top, left) came out a paler brown with a reddish tinge after an immediate wash; the second was left in the liquor overnight, producing a richer colour all round.

None of the colours match any brown sheep I’ve spun, or alpaca, so worthwhile results for all the work. Now to try with vinegar to get more red…

Eucalyptus leucoxylon


Blue gum, Eucalyptus bleu, Weiße Gummi-Eukalyptus, Eucalipto azul, Eoclaip gorm

(re the German name: another English name is White ironbark)

The local council had trimmed back the Eucalyptus sideroxylon trees for the first time in about ten years, or rather had trimmed them back noticeably. These were going to be the source of material for an international project (more about that in a future post), so it was down to Plan B, then Plan C…

A branch of what appears to be E. leucoxylon had come down recently (gum trees drop Windfall1branches due to drought or a sudden uptake of water when the rain comes after a period of dry; this year the weather is so up-and-down that I can’t give the exact reason, which sometimes a gum doesn’t need…) and it’s still at the side of the road, though there’s less of it.

Windfall2After driving past it once, I went back with pocket saw, secateurs and large bucket, then went back again for seconds. How much did I manage to harvest? Compare the ‘before’ and ‘after’ picsPossum

I had to include a pic of what was sheltering behind the dyepots in the shed. When I first noticed it, staring at me as I went to take the pot, I can’t remember what I yelled, but it was something along the lines of, “Agggghhhhh!!!” Just surprised, that’s all. Judging by the size of it, I think this may be the one that was sitting in the garden one evening, enjoying the plums and looking very much the size of a wallaby (for overseas readers, it’s a possum, and a VERY large one). Nice fur.



Back to the dye… I just grabbed about four handfuls (more like layers as they’d been squashed down a bit in the bucket) and simmered for 45 or so mins, then added unmordanted yarn: 8-ply Bendigo Mills Luxury – the chosen yarn for the project. I wasn’t expecting a great result, but it has come out a rather pleasant butterscotch, and one that should go well in the finished item.

Clianthus puniceus

Kaka beak, Kōwhai Ngutu-kākā, Papageienschnabel

It must’ve been over fifteen years ago that I bought a packet each of red and white kaka beak seeds from New Zealand (legally and through the post). This was after only one successful attempt at growing our native Sturt’s desert pea. I had it in my head that kaka beak needed to be sown in autumn, and so two or three years in a row I sowed a pot of each colour, saw a few grow, some even to their first pair of true leaves, then cark it.

A few years ago I came across the remaining seeds, and repeated the experiment, this time checking with a supplier on the optimum sowing time. Seems they can be planted for most of the year. The first re-attempt came to nought, but out of the second attempt I ended up with four plants of the red. None of the white ones came up, but I might try again, considering the viability of the red seeds. How could I tell them apart? The red-flowering ones are black, and the white-flowering ones a pale brown.

ClianthusMy largest specimen (not full-sized by any means) grew buds last year, but these dried up on a particularly hot day. The specimen was later planted behind a retaining wall at the side of the house, and I’ve watched the buds develop eagerly. Then today, the first open flower!

I guess there are some people, particularly “across the ditch”, laughing at this great achievement. Well, I still get a kick any time seeds germinate. Always have done. Always will. And now one’s flowering.

Back to the plant per se, it seems that it is critically endangered in the wild and restricted to one location. Thankfully it’s not so rare in cultivation.


Noch a bisle mehr entdeckt…

(English version below)

Habe ich das Buch vor einer Woche auf Google Books gefunden. Es wurde in Fraktur gedruckt. Der Autor hieß Joseph Mollenhauer: praktisch gelerneter Färber zu Fuld. Und das Titel: Praktischer und sehr anwendbarer Waid und Schoenfaerber zum Gebrauch für Wertmesiter und Liebhaber.

Die Vorrede beginnt so: Da ich wegen politischer Verfassung des Staates meine praktische Kentniße nicht weiter benutzen kann noch darf; so bin von vielen Freunden aufgefordert worden, diese meine Färbkenntniße gemeinnützig zu machen.

Ich habe noch nichts um die politische Verfassung zu dieser Zeit in Hesse herasugefunden. Trotzdem wird das Buch mir immer mehr interessant. Kann es das Original sein, oder eine Kopie?

Vor der Vorrede wird geschrieben  – und es scheint in zwei Shriftarten zusammen – Dieses färbbuch gefördert (?) mir Johann Henrich Marx… November 1806. Die Vorrede wurde aber am 30 April 1801 geschrieben. Vielleicht wurde denn diese Inschrift vom Verwandten geschrieben? So viele Fragen, die ohne Zeitmaschine nicht werden beantwortet können..

A little more uncovered…

I was able to find a printed copy of the work on Google Books, written in Fraktur – a lot easier to understand! It was written in 1801 by Joseph Mollenhauer: experienced dyer at Fuld, and titled Practical woad and beautiful colours for the use of professionals and enthusiasts. I’m still deciding on the best translation, so don’t quote me on that for the time being.

So, was this the original, or a handwritten copy? Just before the introduction there is a page that states This book was …. to me by Johann Henrich Marx… November 1806. This inscription seems to be written in two different scripts, and with the word for “this” – dieses – looking more like vinfub, you can understand the difficulty in trying to decipher it. What is clear is that the introduction was written on 30th April, 1801.

The author begins his introduction, Because I can’t practise my craft any longer due to the State constitution, many friends have asked me to pass on my dyeing knowledge. I haven’t yet been able to find out what the constitutional thingamajig was, but have been wondering why my BA couldn’t have included being thrown such a work and being told to go and research it…

Wenn man/frau Kurrent lesen kann…

(English version below…)

Einer Mitgliederin unseres Bundes wurde dieses Buch von ihrem Großvater gegeben. Das Buch wurde 1801-1806 im Schwarzwald geschrieben, wo ihre Verwandte beim Marxfabrik in Lambrecht arbeitete. Es liegt jetzt im Lutheranischen Arkiv hier in Adelaide. Ein Faksimile bleibt mit dem Handspinners and Weavers Guild SA. Das Foto wird mit Genehmigung kopiert.

clone tag: -1709877823551749639Am Anfang des Buches steht das Alphabet in normaler Handschrift. Auf der nächsten Seite steht das Aphabet in Kurrentschrift. Ein sehr deutiger Schlüssel, aber trotzdem ist die Schrift sehr schwer zu lesen.

Das nächste Projekt besteht darauf, das Buch in moderne Schrift (sowie auch auf Englisch) übersetzen und drucken zu lassen.

Es war echt eine Vergnügen, solch einen historischen Schatz anzuschauen.

Dyeing, social history and languages all in one! It was such a pleasure to view this book, written in 1801-1806 in the Black Forest, where the author worked at the Marx wool factory. The handwriting alone is something to marvel at, even though it is difficult to read. Whilst studying in Germany, I was given a photocopy (from and English text!) of 1940’s Gothic alphabet to help me read official documents of that period. I have to say that Gothic script is a lot easier to understand than Kurrent! At the front of the book there is a page with the alphabet in regular handwriting, and on the opposite side the alphabet in Kurrent. Still difficult to read!

The book was given to a member of the HSWG SA by her grandfather, who inherited it from his relatives. The original has been kindly donated to the Lutheran Archive in Adelaide, whist a facsimile has been donated to the Guild.

It would be wonderful to find a way of transcribing and translating the book, and perhaps even getting it printed.

Woven in Friendship project

When I was first approached about participating, and agreed, it was on the misunderstanding that it would involve weaving one handwoven square to contribute towards a larger project. Nah!

quilt4The actual project was an excellent idea to use up a donated stash of cottons and honour the memory of a former Guild member. Each participant would weave 20 (or was it 21?) squares in overshot, one for themself, one for everyone else and one for the Guild. Each would choose their own pattern in 4-shaft overshot and their own colours. You could either accept squares woven in other people’s colours, or wind off the weft for everyone to weave in your colour. The squares would then be exchanged at a meeting a few months down the track and each participant would sew their squares into a quilt. That’s what I hadn’t been aware of to start with. A quilt? Sew? Squares and straight lines? Too late to back out now…

I didn’t get the weaving started until three weeks before the due date, and even then had quilt1a long fight with the warp: three stands of very fine cotton that was as much fun as brushing the tangled hair of a squirming four-year-old. I’d never woven overshot either, but was no stranger to weaving with two shuttles, and at the rate of at least one square per evening, they were all finished in time. I chose the particular draft as it reminded me of nasturtium leaves, although as with most patterns, stare at it long enough and you start to see other things: keys, crosses, diamonds…

quilt5Squares  separated and exchanged, it was time to start sewing. Or thinking about it, buying batting, then more thinking… That process alone, together with buying fabric, thread and a walking foot for the sewing machine took another three months, then submitting for a group exhibition. I had asked that a sign be put next to mine declaring that I was a first-timer and had done woodwork and metalwork at school instead of sewing… and I wasn’t joking. At least it was displayed back-to-the-wall so that the bits of dodgy sewing (when the machine starts making noises and the fabric doesn’t move forward) weren’t visible. The edges are actually straight, contrary to how it was hanging at the time. Honest. First attempt, what can I say…

A positive experience? Well, yes in that it took me out of my comfort zone, I got to know other weavers, and tried overshot for the first time and realised it could be used for colourful effects rather than simply making a pattern and limited shafts go further. Also there was the book that involved a workshop on making the covers; I couldn’t attend the second session on binding, but as there was a similar workshop last year, the work that went into it was appreciated.